top of page
Search

The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel: The Second Form of the Protector Mahākāla

The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel:

The Second Form of the Protector Mahākāla

(mgon bka’ gnyis pa/ mgon dkar yid bzhin nor bu’i gzungs bzhugs so)

From ‘The Compendium of Regular Practices for Sacred Names and Dhāraṇīs’ (mtshan-gzungs rgyun-khyer phyogs-bsgrigs)

Extracted from ‘The Treasure Mine of Practice Methods’ (sgrub-thabs rin-chen ‘byung-gnas),

by the 7th Panchen Lama, Lobzang Pelden Tenpa’y Nyima (pan-chen sku-phreng bdun-pa blo-bzang dpal-ldan bstan-pa’i nyi-ma, 1782–1853)

Arranged and published by the Gansu Ethnic Publishing House (kan-su’u mi-rigs dpe-skrun-khang), 1996

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, 2018

 

GÖN-PO YIY-ZHIN NOR-BU T’UK-JÉ CHEN

Mahākāla the Wish-Fulfilling Jewel, imbued with compassion,

KUM-DOK GANG-RI TAR KAR Ö-ZER T’RO

White in bodily color like a snow mountain, radiating forth beams of light,

DRO-WA’Y UL-P’ONG MA-LÜ ZHI-DZAY-PA

Ensuring the pacification of all living beings’ poverty:

DÖ-GU’I NGÖ-DRUP TSÖL LA CH’AK-TS’EL TÖ

To the one who grants whatever Siddhis1 are desired, I pay homage and praise.

[The Dhāraṇī-Mantra is as follows:]

OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI JAH

[Tibetan pronunciation:

OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI DZAH]

Recite as much as possible.

[Dedication Prayer:]

KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA TAP-PA’Y T’Ü By the power of praising and supplicating you,

DAK SOK GANG-DU NAY-PA’Y SA-CH’OK DÉR In whatever places I and others may dwell,

NAY DANG UL-P’ONG T’AP-TSÖ ZHI-WA DANG Please pacify illness, poverty and conflict;

CH’Ö DANG TRA-SHIY P’EL-WAR DZAY DU SÖL And ensure the flourishing of Dharma and good fortune.

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, May 12th 2018, in Bucharest, Romania.)


1 spiritual attainments (siddhi/dngos grub)

Comments


bottom of page