Gelongma Palmo’s Tara Prayer
༄༅།། ན་མོ་ཨརྱ་ཏྰ་ར་ཡེ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ
NA MO ARYA TARAYE: P’HAG PA CHEN RAY ZIG WANG CHUK T’HUG JAY TER LA CHAG TSAL LO
I PAY HOMAGE TO THE TREASURY OF VAST COMPASSION, THE NOBLE AVAKOLITESHVARA, THE POWERFUL LORD!
པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༑ ༑
PO TA LA YI NAY CHOK NAY
From the supreme abode of the Potala,
ཏཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་།།
TAM YIG JANG GU LAY TRUNG SHING
from a green letter TAM were you born,
ཏཾ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༑ ༑
TAM YIG Ö KYI DRO WA DRÖL
from the light of the letter TAM, beings are liberated:
སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
DRÖL MA KHOR CHAY SHEG SU SÖL
Tara, together with your retinue, approach, I pray.
ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །
LHA DANG LHA MIN CHÖ PEN GYI
Humans and non-humans, with their crowns,
ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་བཏོད་ནས། །
ZHAB KYI PEYMO LA TÖ NAY
bow to the lotuses of your exalted feet,
ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །
P’HONG PA KÜN LAY DRÖL DZEY MA
as you are She Who Liberates from All Poverty:
སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
DRÖL MA YUM LA CHAG TSAL LO
Mother Tara, to you I prostrate.
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །
JE TSÜN P’HAG MA DRÖL MA DANG
The Universally-Honored One, the Noble Tara,
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
CHOG CHU DÜ SUM ZHUG PA YI
and all those Victorious Ones and their heirs
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
GYAL WA SAY CHAY T’HAM CHAY LA
who abide throughout the ten directions and three times:
ཀུན་ནས་དད་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
KÜN NAY DAY PAY CHAG GYI’O
to all of them, with faith, I pay homage.
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
ME TOG DUG PÖ MAR ME DRI
Flowers, incense, butter-lamps, perfumes,
ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
ZHEL ZAY RÖL MO LA SOG PA
feasts, games, and everything else,
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
NGÖ JOR YI KYI TRÜL NAY BÜL
both real and imaginary, emanating them with my mind, I offer:
འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༑ ༑
P’HAG MAY TSOG KYI ZHAY SU SÖL
I pray that you noble assemblies will accept them.
ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
T’HOG MA MAY NAY DA TAY BAR
From beginninglessness up until the present,
མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་། །
MI GAY CHU DANG TSAM MAY NGA
All of the negativity, including the ten non-virtuous actions and the five grave actions of limitless consequence,
སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
SEM NI NYÖN MONG WANG GYUR PAY
which have all come about through the power of disturbing afflictions of the mind:
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
DIG PA T’HAM CHAY SHAG PAR GYI
all these I confess.
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
NYEN T’HÖ RANG GYAL JANG CHUB SEM
In the merit of the shravakas, pratyekabuddhas, the bodhisattvas,
སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
SO SO KYAY WO LA SOG PAY
and in that of each and every individual, all of them,
དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
DÜ SUM GE WA CHI SAG PAY
whatever merit they accumulate in the three times:
བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་། །
SÖ NAM LA NI DAG YI RANG
in all this I rejoice.
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །
SEM CHEN NAM KYI SAM PA DANG
I accordance with the various kinds of mental dispositions
བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་བར། །
LO YI CHE DRAG JI TA WAR
and thought-patterns of sentient beings,
ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
CHE CHUNG T’HÜN MONG T’HEG PA YI
there are the Great, Lesser, and General Vehicles:
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
CHÖ KYI KHOR LO KOR DU SÖL
I request that you turn these Dharma Wheels.
འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །
KHOR WA JI SRI MA TONG BAR
For as long as samsara is not empty,
མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
NYA NGEN MI DA T’HUG JAY YI
out of your vast compassion, you stay not in nirvana, and so
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །
DUG NGAL GYA TSOR JING WA YI
for those who flounder in the ocean of suffering:
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
SEM CHEN NAM LA ZIG SU SÖL
I pray that you gaze upon sentient beings.
བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
DAG GI SÖ NAM CHI SAG PA
All that merit which I have accumulated,
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
T’HAM CHAY JANG CHUB GYUR GYUR NAY
all of it I dedicate to becoming awakened!
རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །
RING POR MI T’HOG DRO WA YI
Before too long,
འདྲིན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག
DRIN PAY PAL DU DAG GYUR CHIG
may I become a glorious guide for beings!
དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ། །
This is renowned as being the work of the nun Bhikshuni Shri (Gelongma Palmo).
Translated by Erick Sherab Zangpo
Comments