top of page

The Trikāya Translation Committee
Expert Review for Translation Excellence

A Global Network of Linguistic Specialists
Ensuring Quality and Accuracy


The Trikāya Translation Committee is a collaborative network of scholars, translators, spiritual teachers, and linguistic experts who provide consultation, review, and expertise for Tibetan-English translation projects and other Asian language work.


The Committee ensures that every translation meets the highest standards of doctrinal accuracy, cultural authenticity, and readability.

The Trikāya Translation Committee

Bridging East & West

The Trikāya Translation Committee is dedicated to translating the profound spiritual teachings of Buddhism and other Eastern wisdom traditions, as well as the vast uncharted wealth of ancient literature more broadly, into modern languages such as English.

Our work preserves the authenticity and contemplative power of traditional Buddhist texts while making them accessible to contemporary readers. We bridge the linguistic and cultural gap between classical Asian literature and modern Western scholarship, ensuring that ancient wisdom remains relevant and available for current and future generations.


Through collaborative review and expert consultation, the Committee maintains the highest standards of accuracy, cultural sensitivity, and readability. Every translation project benefits from multiple perspectives—combining traditional Buddhist scholastic training, modern academic rigor, and native cultural understanding to produce translations that honor both the source tradition and the target audience.

Ashoka Lion Capital Golden.jpg
Autumn Park Pathway

WHO WE ARE

Composed of an interdisciplinary team of translators, scholars, academics, spiritual teachers, religious clergy and advanced specialists in a variety of fields, from both Asia and the Western world, the Trikāya Translation Committee advocates a holistic and culturally sensitive approach to the practice of translation, which aims to bridge Eastern and Western traditions. Our group includes experts and specialists from around the world, from a variety of cultural backgrounds and spiritual paths.

We welcome qualified new members to the committee from any background, nationality or religion.

OUR STORY

Building a Network of Expertise and Collaboration

The Trikāya Translation Committee was established in 2021 to formalize and expand the network of scholars, teachers, and linguistic specialists that Erick Tsiknopoulos had cultivated over more than a decade of professional translation work and traditional Buddhist training.

Garuda - cinematic-fpv-shot-of-garuda-wisnu-kencana-statue-in-bali-indonesia-video.jpg

During his 11+ years living and studying in Tibetan Buddhist communities and monasteries in India and Nepal, Erick developed professional relationships with Tibetan Geshes, Khenpos, Sanskrit scholars, and fellow translators and scholars across Asia and the West. These connections proved invaluable, providing expert consultation on difficult terminology, verification of doctrinal interpretations, and cultural context that no single translator could possess alone.

The Committee formalizes these collaborative relationships into a structured network, creating a shared platform where translators and scholars can:

  • Consult specialists for verification on complex philosophical or linguistic questions

  • Coordinate terminology across different translation projects to ensure consistency

  • Pool expertise from multiple Buddhist traditions and academic disciplines

  • Build credibility through association with recognized scholars and spiritual teachers

  • Share resources including reference materials, terminology databases, and research findings

  • Collaborate on larger projects that benefit from multiple perspectives and skill sets
     

Rather than working in isolation—as many translators do—the Committee model leverages collective knowledge while maintaining high individual standards. Members serve as consultants, reviewers, and collaborators on projects that benefit from their specific expertise, whether that's Madhyamaka philosophy, Sanskrit grammar, Pāḷi textual criticism, or native Tibetan linguistic intuition.

Since 2021, the Committee has grown to include 22 expert members spanning four continents, representing multiple Buddhist traditions, Asian languages, and academic specializations. This network provides Trikāya Translation Services—and the broader field of Buddhist translation—with a collaborative infrastructure that honors both traditional scholarly consultation practices and modern professional standards.

HOW THE COMMITTEE WORKS
A Network of Consultation and Expertise

The Committee functions as a collaborative resource network rather than a formal review board. Members provide specialized consultation based on their areas of expertise. This flexible, consultation-based model honors both the autonomy of individual translators and the value of collaborative expertise—mirroring traditional Buddhist scholarly practices where translators consult multiple teachers and specialists to verify their understanding.


Expert Consultation
When complex philosophical terms, doctrinal questions, or cultural context arise during translation, relevant committee members provide specialist input. A Geshe or Khenpo might verify Madhyamaka terminology; a Sanskrit scholar might clarify root etymology; a native Tibetan speaker might confirm colloquial usage.


Terminology Verification
Committee members help establish and verify consistent translation of technical Buddhist terms across projects, drawing on their deep knowledge of specific traditions and textual lineages.


Cultural & Linguistic Context
Native speakers and tradition holders provide cultural context that ensures translations respect the original tradition's understanding and usage.


Collaborative Projects
For larger or more complex projects, multiple committee members may collaborate directly—combining complementary skills in translation, editing, and specialist knowledge.


Shared Resources
The Committee maintains collective resources including terminology databases, reference materials, and research findings that benefit all members' translation work.

WHY THE COMMITTEE APPROACH MATTERS
Beyond Common Limitations

Traditional translation work often isolates translators from the expertise they need most. The Committee model addresses key challenges:


Access to Specialist Knowledge
No single translator can be expert in all Buddhist traditions, languages, and philosophical systems. The Committee provides access to specialists when needed—Bön practitioners for Bön texts, Theravāda monks for Pāḷi suttas, Sanskrit scholars for technical terminology.


Credibility Through Association
Association with recognized Buddhist scholars, spiritual teachers, and academic experts establishes trust with clients seeking authentic, doctrinally sound translations.


Terminology Consistency
Coordinated terminology across translators prevents the confusion that arises when different projects render the same Buddhist concepts differently.


Quality Assurance Options
For clients seeking additional verification, Committee specialists can review translations for doctrinal accuracy, cultural appropriateness, and linguistic precision.


Collaborative Infrastructure
The Committee creates opportunities for larger collaborative projects, shared research, and professional development that isolated translators typically lack access to.


Cultural Authenticity
Native Tibetan and Asian committee members ensure translations represent authentic cultural perspectives rather than purely Western academic interpretations.

ABOUT OUR TEAM

The Trikāya Translation Committee includes some of the foremost specialists in their respective fields. Our team members have expertise and experience in a wide range of languages and subjects.

Due to our high standards of comprehensive research and translation, the Committee strives to represent all schools of Buddhism, as well as other spiritual traditions.

In order to build a strong foundation for intercultural dialogue and authentic native perspectives, the Committee actively seeks out talent from various cultural backgrounds, ethnicities and nationalities.

In addition to translation skills, the Committee also emphasizes knowledge of literature, linguistics, history, religion and philosophy.

TEAM MEMBERS

22 Expert Members Across Four Continents


The Trikāya Translation Committee includes recognized specialists representing diverse Buddhist traditions, linguistic backgrounds, and academic disciplines. The Committee emphasizes both scholarly credentials and traditional Buddhist training. Members include university professors, published authors, ordained monastics with decades of traditional study, and native speakers from Tibetan and Himalayan communities.


Tibetan Buddhist Scholars: 10 members
Gelug Geshes, Kagyü Khenpos, Bön Rinpoches—providing expertise across major Tibetan Buddhist traditions


Tibetan Language Specialists: 3 members
Native speakers with expertise in classical literature, modern writing, and language education


Sanskrit & Pāḷi Specialists: 3 members
Scholars of classical Indic Buddhist texts, Indian Buddhist philosophy, and Theravāda traditions


Theravāda Buddhist Advisor: 1 member
Sri Lankan Buddhist monk specializing in Pāḷi canon and Abhidhamma


Other Asian Language Specialists: 4 members
Experts in Japanese, Persian, Balti, and Portuguese with Buddhist studies backgrounds


Editorial & Support: 2 members
Professional editors and communications specialists


Meet Our Team Members →

OUR VISION

The Trikāya Translation Committee takes a multicultural, multilingual, international and interfaith approach to our research and translation work, drawing on the expertise of Buddhist scholars from multiple lineages, native speakers from Tibetan and Himalayan communities, academic specialists in Asian languages and religious studies, and practitioners with decades of contemplative experience—creating a collaborative network that bridges traditional wisdom and modern scholarship across cultural and geographical boundaries.

By including important but often overlooked voices from the native Himalayan communities and elsewhere throughout Asia, as well as recognized specialists from the West, the Trikāya Translation Committee promotes a linguistically accurate, intellectually well-grounded and culturally authentic approach to the theory and practice of literary translation.

OUR MISSION

The Trikāya Translation Committee is an international coalition of talents and skills dedicated to translating and interpreting the vast literature of Tibetan and other Asian languages, both classic and modern. Our team is culturally diverse, interreligious and multidisciplinary—bringing together ordained Buddhist monastics, academic scholars, native Tibetan and Asian speakers, and Western specialists in a collaborative network that spans multiple continents. 

This diversity of perspectives ensures that translations benefit from both insider cultural knowledge and scholarly rigor, honoring the authentic voice of traditional Buddhist communities while meeting modern academic and practitioner needs.

JOIN THE COMMITTEE
We Welcome Qualified Specialists

The Trikāya Translation Committee seeks scholars, translators, and linguistic specialists with any of the following qualifications:
 

✓ Advanced proficiency in Tibetan, Sanskrit, Pāḷi, Chinese or other Asian languages
​✓ Deep knowledge of Buddhist philosophy, literature, or textual traditions
✓ Translation experience, academic credentials, or traditional Buddhist education
✓ Willingness to provide consultation on projects within your area of expertise

 

We welcome applications from any background, nationality, or religious tradition.

 

Committee membership involves consultation and collaboration based on your specific expertise and availability.


Interested in joining? Contact us at trikayacommitee@gmail.com

LANGUAGES WE WORK WITH

The Committee provides expertise across numerous Asian and Western languages.​ Our multilingual network allows us to handle complex translation projects involving multiple source and target languages.

Primary Translation Languages

Tibetan: Classical, Modern Literary, Colloquial dialects
Sanskrit: Classical and Buddhist Hybrid Sanskrit
Pāḷi: Theravāda Buddhist canonical and commentarial works

Additional Asian Languages

Tibetic/Himalayan languages: Ladakhi, Balti, Dzongkha (Bhutanese), Sikkimese, Sherpa, Tamang
Chinese: Classical and Modern Buddhist Texts

Japanese: Classical and Modern Buddhist texts
East Asian: Korean, Vietnamese, Thai
Indic languages: Hindi, Urdu, Nepali, Sinhala, Marathi, Bengali, Odia, Telugu
Iranic languages: Classical Persian, Modern Farsi
Others: Newar (Newari, Nepal Bhasa)

Western Languages

Primary: English
Additional: Spanish, Portuguese, French, Romanian, Greek, Russian, Danish

Tibetan Buddhist Texts, Tibetan Translation Services, Tibetan-English Translations, Tibetan-English Interpretation, Tibetan Language Online Classes & Online Courses

Let's Work Together

Contact the Committee
Work With Us


Translation Projects & Quotes: trikayatranslations@gmail.com
Committee Membership Inquiries: trikayacommittee@gmail.com
General Questions: trikayacommittee@gmail.com


Phone/WhatsApp: +40 769 824 828

Meet Our Team Members →
View Committee Specializations →
About Trikāya Language Solutions →
Request a Translation Quote →

bottom of page