top of page
Search

The Prayer for the Swift Return of the 9th Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche, by His Holiness the 14th D



༄༅།། མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།

Prayer for the Swift Return

of the 9th Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche

by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos

 

སྨྲ་བ་ཟླ་མེད་སྟོན་མཆོག་ཉི་མའི་གཉེན༎

M’A-WA DA-MEY TÖN-CH’OK NYI-MA’Y NYEN

May the Lineage Gurus, such as the Unrivaled Orator, Supreme Teacher and Sun-Friend1,

པཎ་གྲུབ་བཅུ་བདུན་བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་ཞབས༎

PAN-DRUP CHU-DÜN LOB-ZANG GYEL-WA’Y ZHAP

The Seventeen Paṇḍitas2 and the victorious eminence of Lobzang3,

ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་སོགས༎

KÜN-KHYEN DÖL-BU GEN-DÜN DRUP-PA SOK

The omniscient Dölbu4 and Gendün Drubpa5,

བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྩོལ༎

GYÜ-DEN LA-MA NAM KYIY GÉ-LEK TSÖL

Grant the excellence of virtue.

མཁྱེན་རབ་ཉི་མ་འབར་བའི་འོད་རྣོན་གྱིས༎

KHYEN-RAP NYI-MA BAR-WA’Y Ö-NÖN GYIY

Through the overpowering blazing sunlight of your sublime understanding,

མི་ཤེས་སྨག་གི་མུན་པ་མཐར་བསྐྲད་དེ༎

MI-SHEY MAK GI MÜN-PA T’AR-TRAY DÉ

You overcame the darkness of the forces of unawareness;

འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་བཞད་པས་གྲོལ་བ་ཡི༎

JAM-PEL NAM-PAR ZHAY-PA’Y DRÖL-WA YI

And were thus liberated by the robust laughter of Mañjuśrī:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎

CH’Ö-KYI-GYEL-TS’EN ZHAP LA SÖL-WA DEP

I make supplications at the feet of Chökyi Gyaltsen.6

ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༎

YANG-PA’Y GYEL-KHAM CHI DANG KHYAY-PAR DU

In the realms of this vast world, generally and in particular,

གང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་ཡི༎

GANG GI T’UK-KYEY CH’AK-TU-ZHEY-PA YI

You took under your care all those who had generated the mind of enlightenment (bodhicitta);

ཆེན་པོ་ཧོར་གྱི་བསྟན་འགྲོ་ལ་དགོངས་ནས༎

CH’EN-PO HOR GYI TEN-DRO LA GONG NAY

With special intent for the Teachings and living beings in the great land of Mongolia:

ཡང་སྤྲུལ་མཆོག་གི་ཉི་གཞོན་མྱུར་བྱོན་གསོལ༎

YANG-TRUL CH’OK GI NYI-ZHÖN NYUR JÖN SÖL

Now I pray that the youthful sun of your supreme rebirth may swiftly arrive.

ལུས་ངག་ཉེས་བསྡམས་ཕྱི་རུ་སོ་སོར་ཐར༎

LÜ NGAK NYEY-DAM CHI-RU SO-SOR T’AR

Outwardly, you restrained faults of body and speech with the vows of individual liberation (prātimokṣa),

ནང་དུ་བྱང་སེམས་གཞན་དོན་ཁོ་ནར་གཞོལ༎

NANG-DU JANG-SEM ZHEN-DÖN KHO-NAR ZHÖL

Inwardly, you strove only for the benefit of others with the mind of enlightenment (bodhicitta);

གསང་བར་རིམ་གཉིས་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༎

SANG-WAR RIM NYIY CH’OK GI NELN-JOR GYIY

Secretly, with the Supreme Yoga of the Two Stages,

ཡོངས་རགས་རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་བའི་གཉེན་དུ་བྱོན༎

YONG-RAK GYEL-TEN PEL-WA’Y NYEN DU JÖN

You arrived as a friend who spread the Victor’s Teachings, in all their breadth and depth.

འཆད་པས་བློ་གསལ་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཅིང་༎

CH’AY-PAY LO-SEL NA-WAY CHÜ-LEN CHING

Through exposition, you extracted the vital essence for the ears of those with clear intellect,

རྩོད་པས་ལོག་རྟོག་བྲག་རི་ཕྱེ་མར་བརླགས༎

TSÖ-PAY LOK-TOK DRAK-RI CH’É-MAR LAK

Through debate, you crushed to dust the craggy mountain of false notions;

རྩོམ་པས་ཚངས་སྲས་མི་སྨྲ་དབྱིངས་སུ་བསྙལ༎

TSOM-PAY TS’ANG-S’AY MI-M’A YING SU NYEL

Through composition, you laid the brāhmins and ṛṣis to rest in basic space:

ཡང་སྤྲུལ་རྒྱལ་བསྟན་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎

YANG-TRUL GYEL-TEN PEL DU NYUR JÖN DZÖ

May you soon be reborn, for the glory of the Victor’s Teachings.

གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོར་ཐོས་པས་ཕ་མཐར་སོན།།

ZHUNG-LUK GYA-TS’OR T’Ö-PAY P’A-T’AR SÖN

By studying the ocean of scriptural traditions, you crossed over to the far shore,

མ་ལུས་ཤེས་བྱར་བསམ་པས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད༎

MA-LÜ SHEY-JAR SAM-PAY DRON-DOK CHAY

By contemplating the fields of knowledge without exception, you cut through misconceptions;

དཔྱད་པས་དོན་རྣམས་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན༎

CHAY-PAY DÖN NAM GOM-PAY NYAM-SU-LEN

By meditating on their meanings with analysis, you took them into experience:

མཆོག་སྤྲུལ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་ཤོག།

CH’OK-TRUL TEN-DRO’I PEL DU NYUR JÖN SHOK

May your supreme emanation swiftly come for the glory of the Teachings and living beings.

རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༎

GYEL-TEN CHI DANG DÜ-KYI-KHOR-LO YI

The general Teachings of the Victorious One, the ripening empowerments of the Kālacakra,

སྨིན་བྱེད་དབང་དང་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་པ་དང་༎

MIN-JEY WANG DANG GYÜ-DREL SHAY-PA DANG

The explanations of the Tantras and their commentaries,

གྲོལ་བྱེད་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཉམས་ཁྲིད་སོགས༎

DRÖL-JEY JOR-WA DRUK GI NYAM-T’RI SOK

The experiential instructions on the Six Liberating Unions and so on:

སྤྱི་སྒོས་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎

CHI-GÖ TEN-PAY PEL DU NYUR JÖN DZÖ

Please swiftly come for the glory of the Teachings, both general and specific.

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༎

TEN-CHING-DREL-JUNG NAM-PAR-DAK-PA DANG

Through utterly pure dependent arising,

བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་དམ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༎

LU-MEY CH’OK SUM DAM-PA’Y JIN-LAP DANG

The sublime blessings of the infallible Triple Gem7,

བསྟན་སྲུང་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༎

TEN-S’UNG MAK-ZOR GYEL-MO’I T’RIN-LAY KYIY

And the awakened activity of Queen Śrī Devī8, protectress of the Teachings,

སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།

MÖN-PA’Y DÖN-NAM GEK-MEY NYUR DRUP SHOK

May the aims of these prayers be swiftly accomplished without hindrance!

Thus so it was that, due to the earnest requests of all the faithful students who had a connection to him, which stated the need for a prayer for the swift rebirth of Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche, Jampel Namdröl Chökyi Gyeltsen Zangpo, who recently passed into peace, which came from those at the principal Jonang monastery and all secondary Jonangpa religious institutions, the Gomang College of Drepung Monastery, Ganden Monastery in Mongolia, the Samlo quarters of Sera Je Monastery, the lamas’ quarters at Ganden Monastery and so forth; and for myself as well, who knew this Holy Being since I was ten years old, I, the Dharma friend of this Holy Being, the Śākya shramaṇa and Dharma expounder, the Dalai Lama, Tenzin Gyatso, composed a prayer of entreaty in powerful terms, as I later recollected the wishes of these determined, responsible and altruistic practitioners of the general and particular intentions of the Teachings, on the 12th day of the 1st month of the Water Dragon Year of the 17th Rabjung cycle; being the the 5th day of the 3rd month of the year 2012 (March 5th, 2012) by the Western calendar.

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, March 2012. Revised on September 30th, 2020.

This text is available on the website of the translator at http://www.tibetan-translations.com


1 These three titles all refer to Śākyamuni Buddha.


2 The Seventeen Paṇḍitas refers to seventeen great master scholars from Nalanda: Nagarjuna, Aryadeva, Buddhapalita, Bhavaviveka, Chandrakirti, Shantideva, Shantarakshita, Kamalashila, Asanga, Vasubandhu, Dignaga, Dharmakirti, Arya Vimuktisena, Haribhadra, Gunaprabha, Shakyaprabha, and Atisha.


3 This refers to Jé Tsongkhapa (Lobzang Drakpa).


4 This refers to the Jonang master Dölpopa.


5 This refers to the 1st Dalai Lama, Gendün Drup or Gendün Drubpa Pelzangpo.


6 Part of the name of the 9th Khalkha Jetsun Dampa Rinpoche: Jampel Namdröl Chökyi Gyeltsen Zangpo.


7 The Three Jewels: The Buddha, the Dharma, and the Sangha.


8 Makzor Gyelmo (dmag zor rgyal mo)

The 9th Jebtsundamba Khutughtu (1932 – 2012) and the Dalai Lama (right). He was the 9th reincarnation of the Jebtsundamba Khutuktu, the third highest lama in the Tibetan Buddhism hierarchy and the spiritual leader of the Gelug lineage among the Khalkha Mongols. Although recognized as the reincarnation of the Bogd Khan in 1936, his identity was kept a secret by the Dalai Lama until 1990 due the persecution of the Buddhist religion by the Mongolian People’s Republic.


Kommentare


bottom of page