A Prayer for Passage to Chamara, the Land of Lotus Light
by Padma Thrinley Gyatso
OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG :
DE CHHEN ZHING DU GOEN PO OE PAG MEY
In the field of supreme bliss is the protector Amitabha,
RI WO TA LAR JE TSUN CHEN RE ZIG
In the range of iron mountains is the sacred lord Avalokiteshvara,
NGA YAB LING DU PADMA T’HOE T’HRENG TSAL
On the island of Chamara is Padma Thod Threng Tsal:
KYAB NAY KUN DUE KHYEY LA SOL WA DEB
embodiments of all sources of Refuge, I pray to you.
TONG SUM JIK TEN JE WA T’HRAK GYA RU
In the three-thousand world-systems, in billions of worlds,
NA TS’HOK TRUL PAY ROL GAR SAM YAY KYIY
a vast variety of emanations perform magical displays that are inconceivable,
DRANG MEY DUL JA T’HAR LING DREN DZAY PA
guiding incalculable disciples to the island of liberation:
KHYEY KYI NAM T’HAR DREN ZHIN GUE CHHAK TS’HAL
I remember your life-examples, and prostrate with devotion.
KHYAY PAR DZAM LING T’HA UE T’HAM CHAY DU
In particular, in all the border and central regions of the world,
DO NGAK TEN PAY DROEN ME BAR WA DANG
you lit the lamp of the teachings of sutra and tantra,
GANG JONG DUL JA CHOK MEN MA LUE PA
and in the Snowy Land of Tibet, you guided all disciples, excellent and ordinary, without exception:
T’HUK JEY YEL MEY KYOB DZAY KHYEY LA DUE
I bow to you who through your great compassion rigorously gives protection.
KHA KHYAB CHHOK DUE GYAL WA SRAY CHAY KYI
The Victorious Ones who pervade space, in all directions and times, together with their bodhisattva heirs,
YE SHEY GYU T’HRUL DRWA WAY SANG SUM DANG
their pristine wakefulness, and their three secrets of the web of magical illusion,
YER MEY TEN GYI GOEN PO TSH’O KYEY JE
Protector, perpetually inseparable from them all, Lord Born From the Lake :
NYING NAY SOL WA DEB SO T’HUK JEY ZIK
from the depths of my heart, I pray to you: gaze upon me with your great compassion.
CHHI TAR NGA YAB SRIN PO’I DRONG KHYER UE
Outwardly, in the center of Ngayab’s city of bloodthirsty demons,
NGO TS’HAR ZHING KHAM ZANG DOK PAL GYI RI
is the wondrous buddhafield of the Mountain of Glorious Copper-Color.
KU SUM GYAL BA KUN DUE PADMA JUNG
Padmasambhava, the embodiment of the three kayas and all Victorious Ones:
NGOEN SUM ZHUK PAY DRUNG DER KYE WAR SHOK
may I be born in your abiding presence, directly perceiving you.
ZHING DER RIK DZIN PA WO KHAN DRO DANG
In that land are vidyadharas, dakas, dakinis,
TSA SUM LHA TS’HOK KHA LA TRIN TAR ZHUK
and hosts of the deities of the Three Roots resting in the sky like clouds,
KUN KYANG DAK NYAM OE SEL GONG PAY NGANG
all of them without exception abiding within the wisdom-dimensions of purity-equalness and utter lucidity:
LHEN CHIK KUN ZANG CHOE PA THAR CHHIN SHOK
co-emergently with them all, may I bring the conduct of Samantabhadra to consummate perfection.
NANG TAR DOR JE LUE KYI ZHING KHAM UE
Inwardly, in the center of the vajra body’s pureland,
LHUN DRUB DAK PAY NANG CHA PADMA OE
is the spontaneous, innately pure manifest vision of Lotus Light.
RIK TONG JOE DREL MA HA GU RU’I ZHAL
Awareness-emptiness, inexpressible, is the true face of the Mahaguru:
TSOEL DRUB DREL WAY NANG DU JAL GYUR CHIK
may I encounter it within the sphere beyond attainment and accomplishment.
SANG WA P’HO MEY ZHON NU BUM PAY LONG
In the expanse of the youthful vase, secret and unchanging,
CHHOE NYI NYAM PA CHHEN PO’I TSAL DZOK NAY
out of the perfected dynamic energy of supremely equanimous dharmata,
DOE MAY GOEN PO URGYEN DOR JE CHHANG
comes the primordial lord, Urgyen Vajradhara:
NGOEN GYUR CHHOE KU’I GYAL SAR UG JUNG SHOK
May I be confirmed in the capital of manifestly present Dharmakaya.
DE LAY LAR YANG NAM KHA JI SRI DU
And furthermore, for as long as space endures,
T’HA YAY DRO WA DREN PAY T’HRIN LAY NI
through awakened activity which guides limitless beings,
GOEN PO KHYOE KYI DZAY PA JI ZHIN DU
Protector, in precise harmony with your good works,
DOEN NYIY LHUN GYIY DRUB PAR JIN GYIY LOB
please bestow your blessings that the two benefits be spontaneously accomplished!
Thus, at the request of his own dear, unchanging disciple Gelek, this was written by the emanation with the name of Padma Thrinley Gyatso.
Translated by Erick Sherab Zangpo.
Commentaires